- Department: Language and Linguistic Science
- Module co-ordinator: Dr. Gustavo Gongora Goloubintseff
- Credit value: 20 credits
- Credit level: M
- Academic year of delivery: 2024-25
This module builds on the content introduced in Translation Theory and Practice. Having acquired core transferable skills in the previous semester, you will be presented with a wide range of new challenges arising from the translation of specialised texts. Moreover, you will have opportunities to enhance your translation research skills and further develop your use of new technologies and incorporate them seamlessly into your workflow.
Prerequisite module: Translation theory and practice.
Occurrence | Teaching period |
---|---|
A | Semester 2 2024-25 |
This module is aimed at those of you interested in further developing and consolidating your translation skills. Through a series of theory-based, profession-oriented lectures, seminars, and language-specific workshops, you will translate texts from specialised domains such as law, medicine, science and technology. Much of this course will also be devoted to working with terminology, glossaries and corpora.
After completing this module, you should be able to:
The following topics will be covered:
Task | Length | % of module mark |
---|---|---|
Essay/coursework Short Translation |
N/A | 0 |
Essay/coursework Terminology project and reflective report |
N/A | 30 |
Essay/coursework Translation and critical analysis |
N/A | 70 |
None
Task | Length | % of module mark |
---|---|---|
Essay/coursework Translation and critical analysis |
N/A | 100 |
Assessment 1: You will receive formative feedback from your language-specific tutor.
Assessment 2: You will receive formative and summative feedback from either WIPO terminologists or language-specific tutors and the course unit convenor (for the reflective report).
Assessment 3: You will receive formative and summative feedback from both your language-specific tutor (for the translation component of the assessment) and the course unit convenor (for the critical analysis).
Alcaraz, E., Hughes, B., & Pym, A. (2014). Legal Translation Explained. Taylor and Francis.
Montalt, V., & Gonza´lez Davies, M. (2007). Medical translation step by step: learning by drafting. Routledge.
Munday, J. (2012). Introducing translation studies theories and applications (3rd ed.). Routledge.
Olohan, M. (2016). Scientific and technical translation. Routledge, Taylor & Francis Group.
Research Methods in Legal Translation and Interpreting. (2019). Taylor & Francis.