Accessibility statement

Gustavo Gongora-Goloubintseff

Associate Lecturer in Translation Studies



I joined the Department of Language and Linguistic Science in 2022. Having grown up in Uruguay and Spain, I obtained my MPhil in English Linguistics and Language Acquisition from the Norwegian University of Science and Technology (NTNU), and then received my PhD in Translation and Intercultural Studies from the University of Manchester. 

My research has focused on understanding the standards and technologies that underpin volunteer translation practices in online settings. Before joining York, I was the Interim Programme Director of the MA in Translation at Goldsmiths, University of London. In 2022 I became the Spanish-language editor of the Journal of Specialised Translation (JoSTrans). 





  • University of York
    (2022-2024) Associate Lecturer in Spanish Translation
    (from 2024 ) Associate Lecturer in Translation Studies
    Co-leader of the MA in Interpreting, Translation and Applied Technologies
  • The Open University (from 2022)
    Associate Lecturer in Translation Studies (Spanish and Translation Technologies)
  • University of Manchester (2023-2024)
    Lecturer in Translation Studies
  • Goldsmiths, University of London (2021-2022)
    Associate Lecturer in Translation Studies
    Interim Programme Director of MA in Translation
  • University of Oslo (from 2021)
    Affiliate/Visiting Scholar (Oslo Medical Corpus)
  • Norwegian University of Science and Technology (2017-2018)
    Teaching and Research Assistant



PhD supervision

Following the launch of the new PhD programme in Translation and Interpreting Studies, I would be happy to co-supervise projects that examine translation practices and new technologies. I am also interested in scientific and technical translation, translation theory, corpus-based methodologies, AI-powered tools, volunteer translation, subtitling, and crowdsourcing.



Góngora-Goloubintseff, J. G. & Terribile, S. (Accepted/In press). Translation Technology and Human-Machine Interaction: Attitudes and Integration of Machine Translation. In Baumgarten, S. & Tieber, M. (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Technology and Society. Routledge. 

Singer, N. & Góngora-Goloubintseff, J. G. (Accepted/In press). Mind the Gap! An interpretative phenomenological analysis of solidarity among Ibero-American female translators in the Spanish Wikipedia. The International Journal of Translation and Interpreting Research.

Góngora-Goloubintseff, J. G. (2022). Assessing the impact of translation guidelines in Wikipedia: a praxeological approach to the study of documented standards across four language communities. Translation Spaces, 11(2).

Góngora-Goloubintseff, J. G. (2021). Translation in Wikipedia: A Praxeological Study of Normativity, Negotiation and Automation across Four Language Communities (Doctoral thesis, The University of Manchester).

Góngora-Goloubintseff, J. G. (2020). The Falklands/Malvinas war taken to the Wikipedia realm: a multimodal discourse analysis of cross-lingual violations of the Neutral Point of View. Palgrave Communications, 6(1), 1-9.

Contact details

Dr Gustavo Gongora-Goloubintseff
Associate Lecturer in Translation Studies
Department of Language and Linguistic Science
University of York
YO10 5DD