Accessibility statement

The Translation Reading Group

Tuesday 1 May 2012, 5.00PM

Speaker(s): Matthew Reynolds (Oxford)

'How to Read a Translation?'

This talk is the first event of the new Translation Reading Group.  The group is a discussion forum for everyone interested in translation.  It aims to promote conversations on this innately cross-period topic, and to act as a space for discovering new approaches and research directions.  

Matthew Reynolds, critic, essayist, and novelist, is the author of The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue (2011).  He has published widely on translation between languages and between the verbal and the visual, and co-edited Dante in English (2005).  His other books include The Realms of Verse 1830-1870: English Poetry in Time of Nation-Building (2001) and Designs for a Happy Home: A Novel in Ten Interiors (2009).

The talk will look at translations from an array of writers (including Dante, Zamyatin, Propertius, Virgil, Ovid), and by poet-translators from a range of periods (including Ciaran Carson, Natasha Randall, Pound, Dryden, Behn, Arthur Golding).  It will skirmish with some established theories and explore the particular kinds of reading that translations - these multi-authored, many-layered texts - both ask for and reward.

Location: Seminar Room L/N/006, Langwith

Admission: Open to everyone. Students, both undergraduate and postgraduate, are particularly welcome.